Duryodhana describe el ejército Kaurava (7-11)

Así, habiendo descrito previamente al ejército de los Pandavas, ahora Duryodhana comienza a describir a su propio ejército.

“Our own great warriors,
asmakam tu visista ye
hear about them, O Drona.
tan nibodha dvijottama
The leaders of my army
nayaka mama sainyasya
I will introduce to you.”
samjñar tham tan bravimi te (1.7)
“Nuestros propios grandes guerreros,
escucha sobre ellos, ¡Oh, Drona!
A los líderes de mi ejército
te presentaré:”

En un lenguaje exaltado se dirige a Drona, que además de ser un reputado maestro, era también un gran guerrero, para describirle a los grandes generales de su propio ejército.

“Yourself, Bhishma, Karna,
bhavan bhismas ca Karnas ca
and Kripa, victorious in war,
krpas ca samitim-jayah
Ashvatthama, Vikarna,
asvatthama, vikarnas ca
and Saumadatti.”
saumadattis tathaiva ca.(1.8)
“Tú mismo, Bhishma, Karna,
y Kripa, victorioso en la guerra,
Ashvatthama, Vikarna,
y Saumadatti.”

En primer lugar, cita a Drona, junto con Bhishma, el abuelo de los Pandavas y los Kauravas, a Karna, un gran guerrero y personaje, y Kripa, que era el gurú de la familia.

 Debido a la complejidad de la historia, Bhishma y Kripa, muy respetados por todos y personas muy dharmicas, acaban en el ejército de los Kauravas, en el lado del adharma.

También Ashvatthama, el hijo de Drona, Vikarna, otro gran guerrero y Saumadatti.

“Many other warriors here
anye ca bahavah sura
are ready to give their lives for me.
mad-arthe tyakta-jivitah
Armed with various weapons,
nana-sastra-praharanah
all of them are skilled warriors.”
sarve yuddha-visaradah (1.9)
“Muchos otros guerreros aquí
están preparados para dar sus vidas por mí.
Armados con variadas armas
todos son hábiles guerreros”.

Y, quizás con algo de orgullo, Duryodhana comenta que todos esos guerreros que forman parte de su ejército están dispuestos a sacrificar sus vidas por su causa, todos ellos muy habilidosos en las artes de la guerra.

“Unlimited is our army’s
aparyaptam tad asmakam
strength, protected by Bhishma.
balam bhismabhiraksitam
Limited is their army’s
Paryaptam tvidam etesam
strength, protected by Bhima.”
balam bhimabhiraksitam (1.10)
“Ilimitada es la fuerza de nuestro
ejército, protegido por Bhishma.
Limitada es la fuerza de su
ejército, protegido por Bhima.”

Duryodhana sigue presumiendo, aunque según Madhusudana quizás con un poco de preocupación, dándose ánimos, reafirmando la ilimitada fortaleza de su ejército, protegido por Bhishma, el abuelo de todos ellos, frente al ejército de los Pandavas, más limitado,  protegido por Bhima, quien especialmente no le agrada.

Todos los comentaristas incluyen, de hecho, la observación de que el ejército de los Kauravas tiene once divisiones y los Pandavas sólo siete, por lo que su fuerza numérica es claramente inferior.

“On all sides
ayanesu ca sarvesu
arrayed in your divisions,
yatha-bhagam avasthitah
be sure to protect Bhishma
bhismam evabhiraksantu
each and every one of you.”
bhavantah sarva eva hi (1.11)
“Por todos lados
formados en vuestras divisiones,
aseguraos de proteger a Bhishma,
todos y cada uno de vosotros.”

Finalmente, Duryodhana se dirige a todos sus generales, entre ellos Drona, insistiéndoles sobre  la necesidad e importancia de proteger a Bhishma, la cabeza de su ejército.