Libro I – Capítulo 54
Estamos en el capítulo 54 del Libro I y todavía continuamos en la introducción. Como ya comentamos, el Mahabharata comienza dos veces, la primera vez en el capítulo I, seguido de una narración extensa sobre las serpientes, que culmina en el ritual de sarpa satra de Janamejaya, en el que van a matar a todas esas serpientes. Después de esto, la historia se inicia de nuevo.
Vamos a recordar los tres niveles de la historia:
- En el bosque de Naimisha, donde el cuentacuentos profesional, Suta, está contando la historia al gran sabio Shaunaka. Suta se encontraba presente cuando se narró la historia en el nivel dos, y por eso la conoce.
- En el ritual de la serpiente, en el que Vaishampayana, discípulo de Vyasa, está narrando la historia al rey Janamejaya.
- Los hechos ocurridos entre los Kauravas y los Pandavas, de los que Vyasa fue testigo, ya que estaba presente en Hastinapura cuando ocurrieron, y se los narró a su discípulo Vaishampayana.
Retomamos el hilo, cuando Vyasa, junto con Vaishampayana y un grupo de discípulos están llegando para presenciar el sarpa-satra de Janamejaya. Todo narrado por Suta, que se encontraba presente.
The great royal sage King Janamejaya,
janamejayas tu rajarsir
seeing Rishi Vyasa arrive,
drstva tam rsim agatam
came quickly, along with the others,
sagano ‘byudyayau turnam
to lovingly greet him.
pritya Bharata-sattamah (54.10)
La gran saga real del rey Janamejaya,
viendo al rishi Vyasa llegar,
fueron rápidamente, junto con los otros
a saludarlo con cariño.
Suta cuenta como rajarsir el sabio rey Janamejaya, drstva tam” habiendo visto rsim agatam al rishi Vyasa, llegando a su ritual; el rey junto con sagano todos sus ministros, abyudyayau turnam se levantaron muy rápidamente, y se acercaron pritya con mucho amor y reverencia. ¿Quién está haciendo esto? Bharata-sattamah el más grande rey de este tiempo, que es Janamejaya.
Vyasa was seated there, the giver of boons,
tatropavistam varadam
worshiped by celestial sages,
devarsi-gana-pujitam
Kim Janamejaya worshiped him
pujayamasa rajendrah
according to the rituals taught in the scriptures.
sastra-drstena karmana (54.12)
Vyasa estaba sentado allí, el dador de boons (deseos)
adorado por las sagas celestiales,
el rey Janamejaya lo adoraba
según los rituales enseñados en las escrituras.
Ahora está hablando sobre Vyasa, tatro upavistam que entró allí, donde se estaba realizando el ritual, y es descrito como varadam, dador de boons, de deseos, y también como devarsi-gana-pujitam adorado por el grupo de los rishis celestiales.
Los rishis divinos no son seres humanos; un ejemplo sería Narada. Y, rajendrah el más grande de los reyes, Janamejaya, pujayamasa rinde sus respetos a Vyasa. Lo dora, no en una forma ordinaria, sino sastra-drstena karmana, según las reglas de los Vedas, de las escrituras.
Si pensamos en qué actos realizaría, seguramente estaría el para-prakshalana, el lavado de pies. Con frecuencia olvidamos que esto no es sólo un ritual, sino que también sirve a una razón práctica. Vyasa viene andando por carreteras polvorientas, sus pies estarán sucios y va a entrar en el palacio.
Y además de este acto de lavado de pies, para-puja, adoración de los pies, porque Janamejaya reverencia a Vyasa, que además ha venido a presencial su ritual. Está encantado con la presencia de alguien tan importante.
Otro ritual que se haría es arati, que también tiene una razón práctica. Podemos imaginar que Vyasa llega por la noche, y el palacio está encendido con todas esas pequeñas lámparas que no arrojan mucha luz. Por lo que, si tienes un huésped especial y honorable que llega a tu casa, ¿no te gustaría ver a tu huésped con claridad? Cogerías una de esas lámparas y la pondrías delante de su cara. Ése es el origen de la tradición de arati, de dar luz, que también se aplica en el templo. Hay que recordar que la luz eléctrica tiene apenas cien años.
Incluso hoy día, en templos del sur de la India, no hay luces artificiales, en el garbhagriha, la parte más sagrada del templo. Suele haber lámparas de aceite que no dan mucha luz. Además, las imágenes de las deidades, en los templos del sur de la India, están hechas de granito negro o piedras negras. Entonces, tienes esa forma oscura tenuamente ilumianda en el sanctum sanctorum, vas a adorarla y apenas ves la forma. Que es por lo que el sacerdote llega con un plato con una lámpara encendida y va revelando cada parte de la deidad. Comienza con la cabeza, luego la mano izquierda, luego la derecha, luego la otra mano izquierda, la otra mano derecha, y así va mostrando las distintas partes, y luego retorna a la cara, con esa lámpara, arati.
Podemos ver la necesidad práctica de ese arati. La cuestión es que, en el caso del palacio, la lámpara es esencial para ver la cara de Vyasa, y en el templo la lámpara es esencial para ver a la deidad.
Un detalle final que conviene conocer. ¿Por qué se toma esa lámpara, arati cuando adoramos a la deidad en el templo? Esa lámpara se utilizas para revelar la presencia de Ishvara en el templo. ¿Qué representa la lámpara? La luz representa algo que puede revelar la presencia de Ishvara aquí y ahora, en todo el cosmos. La lámpara representa jñanam el conocimiento. Esa lámpara representa no un conocimiento ordinario, sino el conocimiento de Ishvara. Cuando el sacerdote te trae esa lámpara, esa lámpara representa el conocimiento de Ishvara, el conocimiento de Dios. Y como tú deseas ese conocimiento, tomas la lámpara. Por supuesto, tienes que tomarla de la forma adecuada, llevas esa luz a tus ojos ¡es una oración!
La lámpara representa el conocimiento de Ishvara, la lámpara que es capaz de hacerte apreciar la presencia de Ishvara en el altar. Ishvara que está presente también dentro de ti. Y ¿no te gustaría descubrir la presencia de Ishvara dentro de ti? Ese es el significado. Es una plegaria. Cuando traes esa lámpara hacia tus ojos, es una plegaria: ¡Que la luz del conocimiento pueda revelar la presencia de Ishvara dentro de mí! ¡Que yo pueda ser bendecido con este conocimiento de Ishvara! ¡Qué profundo y maravilloso significado!
Esos son algunos de los rituales de recepción. Cuando Vyasa llega a palacio, es recibido de esa manera. El más renombrado de todos los rishis está llegando a palacio para asistir al ritual que se va a celebra. Lo reciben con gran reverencia, pujayamasa rajendrah. Janamejaya reverencia a Vyasa, sastra-drstena karmana en la forma ordenada en las escrituras.
Then, after Vyasa was worshiped by all
tatas tam sat-krtam sarvaih
assembled, King Janamejaya
sadasyair janamejayah
to the greatest of brahmanas
idam pascad dvija-srestham
asked this with folded hands.
paryaprcchat krtanñjalih (54.17)
Luego, después de que Vyasa fuera reverenciado por todos
los reunidos, el rey Janamejaya
al más grande de los brahmanes
pidió con las manos juntas.
Tatah entonces, tam él (Vyasa) dat-krtam ha recibido honores sarvaih sadasyair de todos los presentes en el palacio. Luego Janamejaya pary aprcchat pregunta a Vyasa, krtanñjalih con las manos juntas, en forma de plegaria; le pide idam esto, dvija-srestham¸al más grande de los brahmanes.
Suta continúa narrando, con las propias palabras del rey Janamejaya, los acontecimientos, que él presenció.
King Janamejaya said,
janamejaya uvaca
El rey Janamejaya dijo:
About the Kurus and Pandavas
kurunam pandavanam ca
you have seen with your own eyes.
bhavan pratyaksa-darsivan
About their lives I want to hear,
tesam caritam icchami
narrated by you, O brahmana.
kathyamanam tvaya dvija (54.18)
Sobre los Kurus y los Pandavas
has visto con tus propios ojos.
Sobre sus vidas yo quiero oír,
Narrado por ti, ¡Oh, brahman!
Ésta es la petición que Janamejaya hace a Vyasa.
Bhavan¸ es una fórmula de respeto para dirigirse a alguien como vos o usía. Pratyaksa-darsivan, vos, que habéis presenciado lo que ocurrió krunam pandavanam ca entre los Kurus y los Pandavas, tesan caritam todo lo que hicieron, todas las actividades que realizaron los Pandavas y los Kauravas. Icchami kathyamanam tvaya¸ las quiero oír narradas por ti, dvija ¡Oh, brahman!
How did conflict arise
hatham samabhavad bhedas
amongst them who possessed good karma?
tesam aklista-karmanam
And how did the terrible war arise
tac ca yuddham katham vrttam
that caused the death of so many people?
bhutanta-karanam mahat (54.19)
¿Cómo surgió el conflicto
entre ellos que poseían buen karma?
Y, ¿Cómo comenzó esa terrible guerra
que causó la muerte de tantas personas?
Y, en particular, Janamejaya pregunta katham sam abhavad bhedas ¿cómo ocurrió el conflicto entre los Kauravas y los Pandavas? Después de todos, pertenecían a la misma familia, eran primos, y todos descencientes de Kuru. Aunque, técnicamente, todos eran Kauravas, tendemos a utilizar ese término para los hijos de Dhritarashtra, y los Pandavas , los hijos de Pandu, ambos hermanos.
Así, la primera pregunta es cómo surgió el conflicto, tesam con ellos aklista-karmanam, en esa familia que había sido bendecida con tan buen karma. Es interesante el término utilizado; aklista-karma significa alguien que no tiene problemas con el mal karma. Ellos gobernaban el reino, poseían su riqueza, y vivían una vida de lujos.
Algunas veces tendemos a pensar, falsamente, que personas así lo tienen todo, lo que es completamente erróneo. No importa cuanto dinero tengan, cuán maravillosa su vida y sus familias sean, lo que es absolutamente seguro es que van a tener su parte de sufrimiento en la vida. ¿Por qué? El nacimiento humano es el resultado de la combinación de punya y papa karma, buen y mal karma. Si sólo tuvieras buen karma, no estarías en este planeta, sino en algún reino celestial. De forma similar, si sólo tuvieras mal karma, no estarías en este planeta, sino en algún reino inferior. El nacimiento humano es definido como un nacimiento que es el resultado de punya y papa karma.
Lo que significa que no importa lo bendecida y excelsa que una familia pueda ser, todos tenemos garantizados también una parte de sufrimiento en esta vida. Hay un estudio psicológico realizado con personas que han ganado la lotería, y demuestra cómo tras unos años, cada uno volvía al mismo nivel de felicidad que solían tener antes de ganar la lotería. Lo que condujo a algunos científicos a postular que existe un punto de ajuste de la felicidad que las personas tienen. Que se puede atribuir a la genética, pero que también tiene mucho que ve con la actitud.
Dependiendo de tu actitud, de la forma en que piensas, dependiendo de tus valores, de cómo has sido criado; todos esos factores influyen. Y, obviamente, una de los beneficios de las enseñanzas del vedanta es que hace subir ese nivel medio. Estamos convencidos de ello.
De lo que estamos hablando realmente es del lado opuesto. La persona con la familia más miserable, al que todo le va mal, que no tiene dinero suficiente, sin trabajo, casa, con mucho sufrimiento. Pero, puedes estar absolutamente seguro de que cosas maravillosas le ocurrirán en algún momento de su vida. Está garantizado, porque todos hemos nacido con una mezcla de punya y papa karma. El punya karma con el que hemos nacido garantizará que nos ocurrirán cosas maravillosas, que no merecemos basándonos en las acciones de nuestra vida presente; las recibiremos por nuestras buenas acciones en vidas pasadas.
De forma similar, todos hemos nacido con papa karma, lo que significa que tenemos garantizado sufrimiento, que no merecemos basándonos en las acciones de esta vida, sino de otras vidas anteriores.
Así, ¿Qué ocurre con los miembros del clan de los Kurus? Aunque son excelsos, en un sentido mundano, y por eso son aklista-karmanam, tienen ausencia de mal karma; el propio hecho de que gobiernen un reino con su riqueza y poder es evidencia de su buen karma, pero eso no significa que no tengan ningún mal karma en absoluto. Y sufrirán como resultado de ello.
Uno de los más vívidos mensajes del Mahabharata en su conjunto es cómo todo el mundo sufre, como resultado del karma. Algunas veces sufrimos también como resultado de nuestras propias acciones, pero también como resultado del karma. Y no hay forma de evitarlo, salvo que alcances la iluminación, de manera que nada de lo que ocurra en esta vida te afectará.
No hay nada que podamos hacer sobre el hecho de que la vida incluye sufrimiento, pero lo que podemos hacer es inmunizarnos nosotros mismos contra ese sufrimiento. Y es de lo que las enseñanzas del vedanta tratan, de inmunizarte contra el sufrimiento que es inevitable.
“tesam aklista-karmanam” aquellos que han sido tan bendecidos, – para ser la cabeza del reino- y que poseen tanta riqueza, katham samabhavad bhedhas, ¿cómo pudo ese conflicto tener lugar en la familia y destrozarla? Tac ca y lo que es más, katham yuddham vrttam, ¿cómo esa terrible guerra tuvo lugar?.
Hay una diferencia entre bhedas un conflicto y yuddha, una guerra, una guerra bhuta anta-karanam mahat que causó la destrucción de muchas personas. Ésta es la pregunta de Janamejaya al sabio Vyasa. Y continúa.
Suta said,
suta uvaca
Suta dijo:
Estamos ahora en la historia externa.
Having heard the questions of King Janamejaya,
tasya tad-vacanam srutva
Rishi Vyasa then
krsna-dvaipayanas tada
instructed his student seated nearby
sasasa sisyam asinam
whose name was Vaishampayana.
vaisampayanam antike (54.21)
Habiendo oído las preguntas del rey Janamejaya
el rishi Vyasa entonces
instruyó a su estudiante junto a él sentado
cuyo nombre era Vaishampayana.
Tasya tad-vacanam srtva krsna-dvapayana, Vyasa, habiendo oído las preguntas del rey Janamejaya, sasasa instruyó sisyam asinama su estudiante, Vaishampayana, que estaba asinam antike¸ sentado cerca.
Rishi Vyasa said,
vyasa uvaca
El rishi Vyasa dijo:
Date cuenta de que estamos en la historia interna ahora.
Between the Kurus and Pandavas,
kurunam pandavanam ca
about the conflict that took place long ago,
yatha bhedo ‘bhavat pura
tell that to him (King Janamejaya)
tad asmai sarvam acaksva
as you have heard from me.
yan mattah srutavan asi (54.22)
Entre los Kurus y los Pandavas,
sobre el conflicto que tuvo lugar hace mucho tiempo,
cuéntaselo a él (el rey Janamejaya)
como me lo has oído a mí.
Y, ¿Qué es lo que Vyasa dice? Yatha bhedo, la forma en que este conflicto abhavat pura, tuvo lugar hace mucho tiempo, kurunam pandavanam ca, entre los Kurus y los Pandavad; tad eso asmai ante él, ante Janamejaya, sarvam acaksva cuéntale todo, yan mattah srtavan asi¸ como tú me lo has oído a mí
Y retomamos la historia más externa.
Suta said,
suta uvaca,
Suta dijo:
Instructed by the words of his guru,
guror vacanam ajñaya
He (Vaishampayana) the greatest of brahmins
sa tu viprarsabhas tada
then narrated the entire
Acacakse tatah sarvam
old story (to Janamejaya)
itihasam puratanam (54.23)
Instruido por las palabras de su gurú,
Él (Vaishampayana) el más grande de los bramanes
narró entonces la entera
vieja historia (a Janamejaya).
Tada entonces, sa, él, Vaisampayana, que es viprarsabhas, un toro entre los brahmanas, que es el mejor de los brahmanes, un término de respeto; guror vacanam ajñava habiendo sido instruido por las palabras de su gurú, acacakse tatah entonces narró sarvam, todo, la historia completa, que significa ¡los 96.000 versos que van a seguir!. La completa itihasam historia.
Itihasa es una palabra para historia. Viene de cuando estás contando una historia, que finalizas con iti-ha-sa “eso, de hecho, ocurrió”; una frase para terminar las historias, y que acabó dando nombre a una historia.
Itihasam puratanam esta antigua historia… pero Vyasa, que estuvo presente cuando los hechos ocurrieron, está todavía vivo. ¿Cómo es que están hablando de una antigua historia? Porque la historia comienza antes de Vyasa, para luego continuar en el tiempo. Vaisampayana va a comenzar su narración al rey Janamejaya y así concluye el capítulo 54.
Libro I – Capítulo 55 (versos 1,2,4,5)
Lo que vamos a ir haciendo en las clases siguientes es ir viendo secciones recogidas por temas. De los 225 capítulos del Libro I, ahora vamos a ver los capítulos 55 y 56, cuyo contenido es la introducción de Vaishampayana, que comienza primero con un resumen de todo el contenido.
Rishi Vaishampayana said,
vaisampayana uvaca
El rishi Vaishampayana dijo:
Éste debe ser el verso más recitado del Mahabharata.
Having first bowed to his guru (Vyasa)
gurave pran namaskrtya
with his mind and intellect absorbed,
mano-buddhi-samadhibhih
and having worshiped all the brahmanas
sampujya ca dvijan sarvam
and the other wise people assembled there…
tathanyan viduso janan (55.1)
Habiéndose primero inclinado ante su gurú (Vyasa)
con mente e intelecto absortos,
y habiendo reverenciado a todos los brahmanes
y otros sabios allí reunidos…
pran¸ primero namaskrtya gurave habiéndose inclinado ante su gurú. Y ¿cómo realiza esa reverencia? Mano-buddhi-samadhibhih. Hay diferentes formas de hacer reverencias. Algunas muy informales, otras como ese shashanga namaskaram en el que te tumbas completamente en el suelo, aquí, con la mente y el intelecto centrados, con una completa reverencia.
Sampujya ca dvijan sarvam, y también habiendo venerado, no sólo a Vyasa sino también a todos los brahmanes presentes. Nos podemos imaginar decenas y cientos de asistentes al ritual. Y la regla es que Vaishampayana, tiene que reverenciar y mostrar respeto a cada uno de ellos. ¡Podría haber cientos! En las bodas tradicionales indias hay una tradición que es hacer namaskaram, tocar los pies de cada invitado que sea mayor que tú. Pueden ser decenas o cientos. Podemos presumir que Vaishampayana lo hizo de manera similar. Tocó los pies sarvam dvijan de todos los brahmanes reunidos, tatha y también anyan viduso janan de otras personas sabias.
… (this account) of Rishi Vyasa,
maharseh sarva-lokesu
who is wise and renowned in all the worlds..
visrutasyasya dhimatah
I will tell you the entire tale
pravaksyami matam krtsnam
of Vyasa whose splendor is limitless.
vyasasyamita-tejasah (55.2)
… (este relato) del rishi Vyasa,
que es sabio y renombrado en todos los mundos…
te contaré la historia completa
de Vyasa, cuyo esplendor es ilimitado.
Pravaksyami te diré (a Janamejaya) krtsnam la historia completa, que es matam¸ que es la comprensión de vyasasyamita-tejasah, la historia según Vyasa, según su comprensión, que es amita-tejasah cuyo brillo es inconmensurable.
Krtsnam matam la completa historia te contaré maharseh la historia de este maharshi, de este gran rishi, que es sarva-lokesu visrutasyasya todo es una alabanza de Vyasa.
Para comprender el sentido del verso, tenemos que entender que cuando un sishya, un estudiante, tiene que hablar en presencia de su gurú, es realmente complicado.
Swamiji comparte un recuerdo de cuando en los años ochenta acompañaba a Pujya Swami Dayananda en sus viajes. Se encontraban en Chenai, dando un conferencia pública a un gran auditorio. Y, antes de su intervención, era normal que algunos devotos dijeran unas palabras de alabanza. Y esa noche, invitaron a Swamij, ante un escenario de unas mil personas a que dijera esas palabras introductorias. Reconoce que fue un poco intimidatorio tener que hablar ante tantas personas, pero lo que era más intimidatorio era hablar delante de su gurú, quien estaba sentado en primera fila
Y cree que, quizás, Vaishampayana sentía esa misma clase de presión, ya que parece un poco desbordado alabando a su gurú, antes de comenzar a hablar. Si lo pusiéramos en boca del propio Vaishampayana, sería “mi gurú me ha pedido que te narre la historia, mi gurú, que es amita-tejasah¸cuya brillantez es inconmensurable; mi gurú que es un maharshi, un gran sabio; mi gurú que es sarva-lokesu visrutasyasya que es famoso, no sólo en este mundo, en todos los mundos; mi gurú que es dhimatah muy sabio. Quizas Vaishampayana se encuentra un poco abrumado por la responsabilidad.
O King, listen to this story about
srnu rajan yatha bhedah
the conflict between the Kurus and Pandavas,
kuru-pandavayor abhut
and the dice game for kingdom’s wealth,
rajyarthe dyuta-sambhuto
and the banishment to the forest…
vana-vasas tathaiva ca (55.4)
¡Oh, Rey! Escucha esta historia sobre
el conflicto entre los Kurus y los Pandavas,
y el juego de dados por la riqueza de un reino,
y el destierro al bosque…
srnu rajan ¡Oh, rey, escucha! Yatha bhedah la forma en que este conflicto kuru-pandavayor entre los Kurus y los Pandavas abhut tuvo lugar. También rajyarthe dyuta-sambhuto, cómo, cuidadosamente, se preparó esa partida de dados que fue hecha rajyarthe con el objetivo de obtener un reino.
Está haciendo referencia a la partida de dados preparada por Shakuni en la que engañó a Yudhishthira. Le dice que le contará toda la historia, y no solo eso, vana vasas tathaiva ca también los catorce años de exilio que siguieron. Y no sólo eso.
… and also about the war
yatha ca yuddham abhavat
that destroyed the kingdom.
prthivi-ksaya-karakam
I Will tell you that
tat te ‘ham sampravaksyami
which you asked, O King.
prcchate Bharata-rsabha (55.5)
… y también sobre la guerra
que destruyó el reino.
Te contaré lo que
has preguntado, ¡Oh, rey!
Yatha, y también te voy a contar yuddham abhavat cómo esa guerra tuvo lugar. No fue una guerra normal, sino prthivi-ksaya-karakam una guerra que destruyó la tierra, literalmente, pero el sentido es que destruyó el reino. El sentido que tiene es que fue una guerra que iba a conducir a la destrucción de la tierra, significando la destrucción del reino entero.
Tat te aham sampravaksyami te dire esto a ti, ¿el qué? prcchate¸ lo que has preguntado, bharata-rsabha, ¡Oh, poderoso rey!
Vyasa le ha pedido que le cuente la historia al completo, y Vaishampayana va a contar toda la historia en unos doce versos; lo que significa que lo hace de una forma reducida, desde el principio al fin, pero sin detalles.
